Those are theythe disbelievers (i.e., deniers of truth), the wicked ones(i.e., that acted immorally)
Those [they] (are) the disbelievers, the wicked ones.
these, these will be the ones who denied the truth and were immersed in iniquity
Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity
Those are the disbelievers, the wicked
those are the disbelievers, the ˹wicked˺ sinners.
those will be ones who denied the truth and were immersed in iniquity
These are the unbelievers, the wicked ones.
Those, they are the ones who are ungrateful, ones who act immorally.
Those will be the shameless disbelievers.
These are they who are unbelievers, the wicked
Such will be the (faces of the) disbelieving wicked.
Those--they are the degenerate disbelievers.
Those, they are the disbelievers, the profligates
Those are the disbelievers, the wicked.
These are the faithless, the vicious
These shall be the faces of the disbelieving wicked
Those people: they very ones are Al-Kafarah (the disbelievers), Al-Fajarah (the evil-doers)
Such would be the unbelievers, the obstinate (sinners)
Such will be the rejecters of Allah, the unrighteous
Those are the disbelievers, the wicked ones
These will be the faces of the sinful disbelievers
Those are the disbelievers, the nefarious
These, these will be the ones who denied the Truth and divided humanity
Those are they (who) are the persistent, impious disbelievers
These are the disbelievers, the wicked
those are the disbelievers, the licentious
Those! they are the infidels, the ungodly
They will be the unbelievers, transgressors
Those are the dissolute kafirun.
Those are the unbelievers, shameless and dissolute
It is they who are the faithless, the vicious
Those are the rejecters, the wicked.
The darkened faces of the disobedient disbelievers
Such will be the rejecters of God, the immoral
they are the disbelievers, the immoral ones.
These will be the unbelievers, the wicked
Those would be the ones suppressing the Truth, the ones wicked
They are the infidels, the wicked
These are the wicked disbelievers
Those, they are the unbelievers, the immoral
It is they, the disbelievers, the sinners
Such will be the end of wicked disbelievers
Those are the disbelievers, the wicked
Those, they are the disbelievers, the debauchers/corrupters
Those will be the disbelievers, the doers of evil
Those are the ingrates, the wicked.
Those will be (the faces of) the disbelievers and (of) the doers of evil
They are the people who are disbelievers (and) mischief-mongers (i.e., evildoers)
Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers)
These shall be the faces of the degenerate blasphemers
those -- they are the unbelievers, the libertines
those are the wicked misbelievers
These are the unbelievers, the wicked
These are the Infidels, the Impure
Those (U'laaika) are (Humu) the disbelievers (El'Kafaratu) and the immoral (El'Fajara').
These are those who were the ingrates, the criminals.
Those are the impious, flagrantly wicked.
Those are the immoral ones who rejected (the truth).
Such will be the unbelievers, the sinners.
those are the deniers, the vicious.
Those will be the shameless disbelievers.
Those are the infidels, the lechers.
These shall be the faces of the unbelievers, the hardened in sin.
It is they who are the faithless, the vicious.
They, the falsifiers (who are inclined towards falsity), are the very deniers of the knowledge of the reality!
Such will be the disbelieving, the wicked evil doers.
those are the depraved disbelievers.
"Those are the unbelievers, the wicked."
Those are they who are unbelievers, the wicked
Those are the infidels, the transgressors.
These are the wicked infidels who impudently defied admonition
Those, they are the wicked disbelievers.
Such will be the Rejecters of God, the doers of iniquity
Those are the rejecters, the wicked.
Those are the rejecters, the wicked
Those [they] (are) the disbelievers, the wicked ones
Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu
💙 Support IslamAwakened
Your support keeps the Qur'an free and accessible
⭐ Best Way to Help
Monthly Support on Patreon
Recurring support helps us plan ahead and grow sustainably.